Date of publication

21 November 2008

Paperback ISBN-13

978 1 85341 140 3 (paperback only)

Pages

108

Dimensions

212 x 130 mm

Price

£7.50

More Fluent French A New Vocabulary
Christopher Kirk-Greene

Synopsis

A Vocabulary does what a dictionary cannot do; it focuses on certain words and meanings. So ask yourself:

What are les ADM?
Who are les blouses blanches?
Is un jour faste good news or bad?
What is the opposite of heure locale?
In a dialogue social who are the talks between?
When does un taxi not mean a taxi?

The answers can be found in this useful new French to English reference book, which provides a selection rich in examples and of different language registers, thus giving it a wide appeal. It contains vocabulary which reflects the times we live in, for example, ‘suicide bomber’ and ‘job seeker’, as well as ‘road rage’ and ‘TV supper’. There are also examples of learned words and other difficult ones and, importantly, locutions and some informal French. However, it is not a book devoted to slang. It is, therefore, a ‘must’ for teachers, and should interest others working professionally with French; it is also for advanced students, and challenging enough for enthusiasts at home or abroad who may care to brush up their knowledge of contemporary French when reading the newspapers or travelling in France. It will be updated regularly. Some examples taken at random from the pages are:

  • filigrane (m):
    en filigrane – just visible, in the background: e.g., j’ai lu son discours qui est plein de défi mais je lisen filigrane un peu d’appréhension – I have read his speech which is full of defiance but behind it I can see a touch of apprehension.
  • film (m):
    film gore – blood and horror film.
  • fixe (m) – basic salary;
    fixe intéressant – attractive salary.
  • flanc (m);
    prêter le flanc à la critique/au ridicule – to expose oneself to criticism/ridicule.
  • gageure (f) – risky attempt: e.g., c’estgageure que de tenter de traverser à la nage – it’s a long shot trying to swim across.
  • galon (m);
    prendre du galon – to gain promotion: e.g., charmant at talentueux, il prend du galon – charming and talented, he is moving up in the world.
  • garable – with room to park: e.g., heureusement mon quartier estgarable – fortunately you can still park around here.
  • gendarme (m);
    la peur du gendarme – the fear of being arrested: e.g., ‘Ce qui nous manque aujourd’hui,’ ajouta le vieux, ‘c’la peur du gendarme’ – ‘what we are missing today,’ the old man added, ‘is the respect for law and order.’

Author(s)

Christopher Kirk-Greene

Christopher Kirk-Greene read Modern Languages at Christ Church, Oxford, and spent an année scolaire as an assistant in Annecy. He taught at Eastbourne College from 1949 to 1986, during which time he was Head of Modern Languages from 1962 to 1978. He is the author of 10 books on French and one on English as a Foreign Language. His latest book in preparation is ‘Les Mots-Amis Anglais – Homonymes etVerbes à Particule.

L’ auteur (the author), Christopher Kirk-Greene, était professeur de langues vivantes at Eastbourne College pendant 37 ans. Il est l’auteur de Headlines - Colloquial English in Action (Ivy Publications) et de plusieurs livres sur le français langue étrangère.


Share this book